お寄せいただいたメッセージ(海外編)その3

※(原文)と記載のあるものは日本語で寄せられたもの。訳者名の明記のない他のすべての翻訳は古畑正孝・長瀬修共訳

※引用の際は、必ず、出典を記載ください。また複数のメッセージを掲載する場合は必ず事前に “Nagase@an.email.ne.jp” までご相談ください。
When you quote this, make sure to reference it. If you are going to print multiple messages, please consult us first by writing to “Nagase@an.email.ne.jp” .

*************

Linus C. F. Ip
Social Worker, Canada

First of all, I would like to express my condolences to people in Sagamihara and Japan. In this time of sorrow and loss, we feel sad, even angry with a sense of guilt, for we were not able to prevent such a tragedy.  People from the international community share these emotions and are mourning for the loss of valuable lives at the care facility in Sagamihara.  In difficult times like this, it’s understandable for some people to want to externalize the problem and blame it on “the Others”, on addictions, on mental conditions, on certain professionals, etc.  Yet, we know there are no “Others” in our community, and that acts of violence, addictions and mental illnesses are only symptoms.  They are reflections of deeper unmet needs of the society.  As a social worker and researcher from Canada, I wish to call for solidarity in the research and service community, and express my support for compassionate actions in enhancing understanding and collective healing.

ライナス C. F. Ip (カナダソーシャルワーカー)

はじめに、相模原市と日本の方々に哀悼の意を表したいと思います。悲しみと失意に襲われている今、私たちは、このような悲劇を防ぐことができなかったことに、悲しみだけでなく、罪悪感を伴う怒りを感じています。世界中の人々がこれらの感情を共有し、相模原の介護施設での尊い命が失われたことに、哀悼の意をもっています。このような困難な状況において、一部の人々が、問題を外部化し、依存症者、精神障害者、特定の専門家といった「他者」を責めたくなることは理解できます。しかし、私たちは自分たちの住むこのコミュニティに「他者」などおらず、暴力行為や依存症、そして精神疾患は、症状に過ぎないということを知っています。そうした症状は、社会のより深部にある、満たされていないニーズを反映しているのです。カナダにいるソーシャルワーカー兼研究者として、私は、学術コミュニティとサービスコミュニティの連帯を求め、人々の理解と集合的治癒の促進するための、思いやりに満ちた行動を支援することを表明したいと思います。(熊谷晋一郎訳)

みなみ おさむ
カナダオンタリオ州ソーシャルワーカー

ソーシャルワーカーとして海外で働く日本人として相模原の事件はとてもショックでした。犠牲者の方々のご冥福をお祈りいたします。必要な援助が必要な人々に届き続けなければなたないと思います。この事件から何を教訓としてどう生かしていくのが様々な当事者の方々の助けになるのか。引き続き注目していきたいと思います。(原文)

Beth, James, Kohima and Luca Sprunt
Forrest, Victoria, Australia

To friends and peers in Japan,
We are shocked and speechless about the attack. Our hearts mourn with you for the loss of your loved ones. We hold you in our prayers and we will always continue to fight for the dignity and rights of people with disabilities everywhere. I choose to feel the strength of the spirits of those who lost their lives in Tsukui Yamayuri En, joining us and giving us strength and persistence – they are now more powerful in this fight for human rights than ever.
With love,

Jane Drabble

[Condolences]
May I wish you and all the families of the disabled people murdered in Japan my condolences at this dark, terrible time.
My thoughts and prayers are with you. May I show solidarity to all disabled people in Japan and I send love to them.

XXXXX

Jo Church (UK)

This breaks my heart in so many ways. I’m sending solidarity and love to all
the victims and their friends and families…
This atrocious hate crime should never be forgotten.
Disabled people and their allies around the world stand with you.

Frank Hall-Bentick AM
Melbourne, Australia

Please pass on my heartfelt condolences to the friends, families and disability movement in Japan for these cruel murders at “Tsukui Yamayuri En”, in Sagamihara City.
A more hateful crime cannot be imagined.
We need to celebrate their lives to show the world that every person with a disability enriches all Societies around the World.
Regards,

Karen McCulloh
Co-Director: National Organization of Nurses with Disabilities
Chicago, Illinois

I send my sincere and heartfelt sympathy to the Japanese community of people with disabilities and to the family and loved ones of the victims who were killed and those who are suffering from the unimaginable attack at the Tsukui Yamayuri En, Sagamihara City, Kanagawa Prefecture on July 26, 2016.
You are in my thoughts and prayers.
In solidarity,

Joshua White

The Autistic Students & Allies Network of Nash Community College North Carolina offers our condolences and solidarity to the families and friends of the victims of the massacre at Tsukui Yamayuri En. We will continue to fight for the inclusion and acceptance of all disabled people so that we can live our lives safely and without the threat of harm.

Claudia Center
disability rights lawyer,
San Francisco, California.

I was shocked and horrified to read of the ableist massacre of people with disabilities in Sagamihara. Sending my support and solidarity to those killed, the survivors, and the Japanese disability community.

Tina Hogg

[With sorrow and sadness]
我々は、この悲しい時にあなたと一緒に立っています。イギリスからの愛 (原文)

Ted Daffin
Illinois America

Hello my brother and sister in Japan we stand with you and pray for you God bless you , your brother in Chicago

Valerie Freeman

My heart goes out to the victims families, and friends of the horrible
senseless killings of your loved ones! As the mother of two (2)
developmentally delayed adult daughters, I cannot even imagine their lives
ending this way! My prayers and thoughts are with all of you during your
time of grief!
Sincerely,

Maria Noah

[Support message for survivors of the massacre]
My fellow disabled folk in Japan and their families.
I am a person on the autism spectrum, but due to various poverty related issues, I am undiagnosed — I’ve been told it is not worth it to diagnose a middle aged woman, even though the symptoms are why I have to live with my parents and cannot work. I have many times had to defend myself from violence — often due to my difference annoying or offending others. Though never such to such an extreme as you have.
My heart has been overflowing with sadness and anger that such a crime has been committed against our community there. Every mention in the U.S. of this atrocity fails to mention anyone’s name — I hope this is to honor traditions surrounding death in your culture and not to erase the existence of those who have died. I honor the spirits of our dead at the hands of that cruel bigot. I have faith that the Kami and Buddha know, even if I do not.
To every mother, father, brother, sister, auntie, uncle, niece and nephew who loved those who have died — I keep a candle lit in honor of your loved ones. I pray for them as I would for my own blood kin.
To every one who has been wounded in body, mind, or spirit by this event, I suffer with you. My heart is with you. Remember, if you can, that the entire world is not populated by people like that man. Though there are enough of them to make it scary to wake up every morning. And sometimes even scarier to go out and do the shopping. I struggle with that every day. I pray that you are able to be braver than I am.
Sincerely, and with great love for my human siblings;
Maria

マリア・ノア

[大量殺人事件の生存者へのメッセージ]
日本の障害者の仲間と家族の皆様。
私には自閉症スペクトラムがありますが、貧しさに関連した様々な理由で診断が確定していません。その症状のために両親と共に暮らさなければならず、仕事もできないのに、中年の女性が診断しても仕方がないと言われてきました。暴力から身を守らなければならないことも何度もありました――多くは私の違いのためにほかの人たちが当惑させられたり、感情を害したりしたためでした。でもその違いも誰にもあるようなもので、決して極端なものではありませんでした。
日本で、このような犯罪が私たち障害者コミュニティに対してなされたことで、私の心は悲しみと怒りで一杯でした。この惨劇について米国で報じられるときにはいつも、誰の名前も出されていません。これは日本の文化における、死者にまつわる伝統であって、亡くなった方たちの存在を抹消しようとするものではないと願っています。私はそうした残酷な偏屈者の手で殺された方々の魂に敬意を払います。私はみなさんの名前を知りませんが、神や仏は知っていると私は信じています。
亡くなられた方々を愛していた母親、父親、兄弟、姉妹、叔母、叔父、姪、甥の皆様へ―皆様の最愛の人に敬意を払って、私はろうそくを灯し続けます。自分の親族に対してと同じように、皆様のために祈りたいと思います。
この事件で体と心を傷つけられたすべての人々に対して、私は皆様と共に苦しみます。私の心は皆様と共にあります。できるなら思い出してください、全世界に住んでいるのはあのような男ばかりではないことを。毎朝目を覚ますことを恐ろしく感じさせるだけのそうした人たちがいるとしても。そして、外へ出て買い物をすれば、もっと恐ろしい思いをすることもあります。私はそのことと毎日戦っています。皆様が私より勇敢でいられることをお祈りします。同胞に心を込めて、大きな愛と共に、

Janine Tregelles
Chief Executive, Royal Mencap Society
UK.

From all the staff and volunteers at Mencap, the UK’s largest learning disability charity, we wish to express our deepest sorrow and condolences to families who have lost loved ones in this horrific attack. We also wish to express our solidarity with the disabled community in Japan and people with intellectual disabilities and their families as we all struggle to come to terms with such inexplicable violence towards vulnerable people.

Sue Swenson
Assistant Secretary for Special Education and Rehabilitative Services,
US Department of Education.

[Memorial]
Dear Friends,
Our hearts are heavy with pain and love as we think of your loss at Tsukui Yamayuri En, Sagamihara City, Kanagawa Prefecture on 26 July 2016.
For Americans with disabilities and their families, July 26th is important. It is the anniversary of our Americans with Disabilities Act.
Please know that, like you, we continue to hope and work for dignity and brotherhood for all members of the human family, in every nation and every community. We must be especially devoted to those with the most severe disabilities and intellectual disabilities, for they are the most vulnerable.
My beloved son Charlie was profoundly disabled. I include a poem that was written for him by his caregiver, Nate Hajdu. I hope that it will bring you some comfort as it did for me when Nate read the poem at Charlie’s funeral in January of 2013.
We are in this life together. I humbly stand with you.

My Friend Charlie

He is my friend: I am his friend
I help him out: He helps me to learn
I help him to learn: He helps me to grow
I help him to grow: He teaches me to accept

His struggle: Is my struggle
His vulnerability: Leads to my respect
My respect: Leads him to trust
His trust: Leads to my devotion

His availability: Feeds my desire to be needed
I keep his secrets: He keeps mine
We have an arrangement
His lack of self-consciousness: Leads to my tolerance
His constant need for stimulation: Leads to my patience
His discomfort: Sharpens my sensitivity
His unhappiness: Is my challenge
His presence: Eases my isolation
His loyalty: Leads to my loyalty
Which leads to mutual appreciation

His brokenness: Makes me accept my own brokenness
Which leads to healing
His humanity: Leads to personal connection
His steadfastness: Centers me

His smile: Is my reward
His joy: Lifts my spirits
His happiness: Gives me a sense of purpose
His struggles: Expose my anxieties
Which tests me
Then strengthens me
And in turn bolsters my faith

In guiding: I am guided
In helping: I am helped
In teaching: I am taught

In his laughter: There is joy
In that joy: There is energy
In that energy: There is spirit
In that spirit: There is grace

Charlie and Nate

A day at the beach with Nate and Charlie

Caroline Bouvier Kennedy
Ambassador of the United States of America to Japan

On behalf of the American people, I offer my deepest condolences to the families and loved ones of those killed and injured. I am deeply shocked and saddened to hear the tragic news of the attack at Tsukui-Yamayuri-En in Sagamihara. Our thoughts and prayers are with the families of the victims and with the people of Sagamihara at this difficult time.

I can only imagine how much pain and fear the community of people with disabilities must be feeling right now. People with disabilities have been the victims of hate crimes all over the world, and we must work together to ensure their safety. We must also preserve the rights and dignity of all members of our communities regardless of any disability. It is our duty as human beings to respect one another in all of our rich diversity, and we must commit ourselves to putting an end to the hate that fueled this tragedy.

The United States stands with you during this difficult time. My deepest condolences for your loss.

キャロライン・ブービエ・ケネディ
駐日米国大使

米国民を代表して、死傷された方々のご家族および最愛の方々に対し、最も深い哀悼の意を表します。相模原市の「津久井やまゆり園」への襲撃という悲報に接し、深い衝撃と悲しみにたえません。私たちの想いと祈りは、困難なこの時にある被害者のご家族および相模原市の皆様と共にあります。 障がい者コミュニティーの皆様が現在感じていらっしゃるに違いない苦しみと恐怖は、どれほどのものであろうかは想像することしかできません。障がいのある人々は世界中でヘイトクライムの被害を受けてきました。私たちは障がい者の安全を確保すべく共に取り組んでいかねばなりません。また、障がいの有無に関わらず、社会の全ての人の権利と尊厳を守り続けなければなりません。多様性に溢れる中あらゆる面で、お互いを尊重し合うことが人間としての義務です。私たちは、この悲劇を煽ったヘイトに終止符を打つ決意をしなければなりません。

米国は困難なこの時にある皆様を支えます。ご訃報に接し、謹んでお悔やみを申し上げます。

Lauro L. Purcil Jr.
ASEAN DISABILITY FORUM, PHILIPPINES.
Philippines

On behalf of the ASEAN Disability Forum, Philippines we share the deepsadness and terror that this hate crime delivers. This only shows the imperative of our solidarity to even work harder for the promotion of the UNCRPD.
We extend our heartfelt condolences to the families and friends of the victims, our fellows in the community and the Japanese people.

Eleanor Lisney and Dennis Queen
U K.

We held a vigil here in London. Here are the photos of the people who attended, most of them are disabled. We took photos of the messages they wrote. We met the Counsellor from the Japanese Embassy, Masahiro Yoshida – giving him the flowers and Book of condolence. We hope you will manage to translate some of the messages.
There were also some people there with learning disabilities/ intellectual disabilities from People First.
We hope you have a good memorial and very sorry we could not be there.
Best wishes

Petra Kuppers
Professor, English, Women’s Studies, Art and Design, Theatre
University of Michigan

I am sending my solidarity to the Japanese disability community, and my deepest condolences to the family and friends of the victims of Tsukui Yamayuri En. Like many other disabled people world-wide, I feel so deeply saddened by the loss of life. May we all witness and come to appreciate the beauty and fragility of human diversity.
With love,

李美貞(イ・ミチョン)
韓国のハンシン大学の民主社会政策研究院の研究委員

相模原事件に関して

まず、19人の犠牲者やその家族、そしてどうすればいいのか知らず、恐ろしさに震えていた施設の多くの障害本人さんに心より哀悼を示します。
今回の残酷な事件については韓国のマスコミでも流れています。最初そのニュースを聞いた時、私は耳を疑いました。
私が留学しながら感じた日本人は、大人しくてすごく優しい人でした。その日本であり得ないことが起こったことは信じられませんでした。本当にショックでした。
そして、衝撃を受けながらもなぜ今回のような残酷な事件が行ったのかを真剣に考えました。
この事件は単純に一人の犯人の問題とか施設側の問題だと言いながら済む問題ではないと思いました。
今回の事件を犯人個人の問題とか一ヶ所の施設の問題で捉えるのは一番やりやすい方法です。
しかし、それは今回の事件が二度と行われないようにする根本的な改善策ではないと思います。
犯人みたいに人間の命の大事さを知らない人間がいると、いつかどこでも発生する可能性がありますから…。
人間の命より、能力だけが大事にされる社会、競争だけを求める社会が実際、今回の事件の犯人を作ったのではないかと思いました。
日本だけではなく、韓国でも最近命の大事さを知らない人間が増えており、社会も能力中心の激しい競争社会になっています。日本を見ながら、いつか韓国でもこのような事件が発生するかも知れません。韓国人である私としてはそれがより怖いです。
そのため、今回の事件は日本だけではなく、実際韓国の問題でもあり、命の大事さを知らない人間が増えている世界の問題でもあると思います。
今回の事件が二度と行われないように、一人一人が人間の命を大事にする社会を作るのがより重要だと思います。
社会の発展も大事ですが、我々は社会の発展は人間のため存在し、人間の命を大事にするため存在することを認識しつつ、それを社会で実践すべきです。
19人の犠牲が無駄にならないよう、一緒に命を大事にする社会を作りましょう。私も韓国で頑張ります。

2016年8月5日
韓国のソウルから(原文)

Ch.Undrakhbayar
Tugeemel Khugjil (Universal Progress) independent Living center

Ch.ウンドラクバヤール
私たちのセンターのスタッフの誰もが、この不幸な出来事に心を痛めています。
私たちは、亡くなられた方々のご冥福をお祈りいたします。
そして、今も、病院で治療を受けておられる方々の1日も早いご快復をお祈りします。
私がこの事件を知った時、初めは信じることができませんでした。これは日本だけでなく、世界の人々に関わる大きな問題と思います。
さらに、私は、私たち障がい者の置かれている立場が、このように危ういものだと、自覚せずにはいられません。障がい者に対するマイナスの考え方が、心の中にあるから、こんな事件が起こってしまうのではないでしょうか。
障がい者が閉ざされた場所で生活するから、こんな事件につながるのではないでしょうか。
みんなが手を取り合って、生きる生活の場があってこそ、互いに理解しあうことができると考えます。
私たちは、心の底からみんなが対等に幸せに生きることをできるように行動することが、これから更に必要だと考えます。
障がいのある、なしに関わらず、どんな人も当たり前に生きて、生活できる社会。
そんな本当に「やさしい社会」を、私たちは目指していきます。
そのために、日本だけでなく、私たちのモンゴルでも、そのほかの国々でも連携して声をあげていきましょう。
この悲しい事件を無駄にすることなく、私たちは悲し みを乗り越えて、さらなる飛躍へと進んでいきましょう。
遠くモンゴル・ウランバートルより  日本の皆さまに、障がい者運動の連携を!
2016.8.5
(原文)

Magda(lena) Szarota
Doctoral research student
Department of Sociology | Lancaster University
The Association of Disabled Women, ONE.pl,
Poland

“No words will suffice to express our sorrow and grief. We keep thinking about all the victims of the Tsukui Yamayuri En mass murder and their families and close ones. Those 19 lives shall never be forgotten. In solidarity,
best regards

Kathy Powers

My deepest regrets of the tragedy of your most vulnerable population. May love and sunshine smile upon the families.

***************************
メッセージ国内編その1
メッセージ国内編その2
メッセージ国内編その3
メッセージ国内編その4
メッセージ国内編その5
メッセージ国内編その6
メッセージ海外編その1
メッセージ海外編その2
メッセージ海外編その3
メッセージ海外編その4
***************************